Life

Every day I rise and work—hard, relentlessly—not for the sake of money itself, but for the time it will one day buy me. In two years, I want to be free. Not idle, but liberated. I don’t dream of riches or fame. I dream of serenity—of quiet mornings with no alarms, of unhurried afternoons spent watching the sky shift colors. I want to live, not just survive.

The grind now is the price of that freedom. I toil so that I can stop toiling. I don’t fear work—I just want it to end before it becomes all I am. I crave a life where I can be myself, stripped of titles and roles, where home becomes a sanctuary, not a stop between shifts.

I want to tell stories with friends, cold beers in hand, our laughter bouncing across continents. I want to travel not where everyone goes, but where life whispers rather than shouts—unpolished, untouched, honest.

One day, soon, I will no longer measure my life in paychecks, but in moments. And when that day comes, I will finally live as I was meant to—authentically, freely, simply. That is why I work so hard now.

毎日、私は懸命に働いている。お金のためではなく、いずれ手に入れる「時間」のために。あと2年で、私は自由になりたい。何もしないのではなく、解き放たれるのだ。私が望むのは、静寂だ――目覚ましに追われない穏やかな朝、空の色が変わるのをただ眺める午後。私は生きたい、生存ではなく「生活」を。

今の苦労は、自由の代償。働くことが怖いわけじゃない。ただ、それが自分のすべてになる前に終わらせたいのだ。私は「自分自身」でいられる人生を求めている。肩書きも役割も脱ぎ捨てて、家はただの休息所ではなく、心の避難所に。

世界中の友人たちと、ビールを片手に物語を語り合いたい。誰も行かないような場所へ旅して、観光地ではない、素のままの世界に触れたい。

いつか、私は給料で人生を測るのではなく、「瞬間」で測るようになるだろう。そしてその日が来たとき、私は本当の意味で、生きるのだ――自由に、誠実に、そしてシンプルに。それが、私が今、必死に働く理由。

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.